#實用德語 #易混淆詞

Guten Tag 各位好!

歡迎來到學習『德語易混淆詞』的園地。大家準備好了嗎?開始上課囉!👩‍🏫  來看看今天要學什麼呢?

 

今天要學的是 mitbringen 與 mitnehmen 的區別~

So, los geht's! (開始吧!)



 

MITBRINGEN  etw. bei sich haben und an einen bestimmten Ort/zu jdm. bringen 帶(過)來

 

Könntest du mir meine Brille MITBRINGEN, wenn du in die Küche gehst? 👓
如果你要去廚房,可以請你幫我把我的眼鏡拿過來嗎?

Du machst eine Party? Super! Darf ich meine Freundin MITBRINGEN? 💃🕺
你要開趴?太棒了!我可以帶我女友去嗎?

 

MITNEHMEN  etw./jdn. auf einen Weg mit sich nehmen; etw. von einem Ort mit fortnehmen 帶走(離開);攜帶

 

Haben Sie auch Kaffee zum MITNEHMEN? 
咖啡也要外帶嗎?

Mist! Ich wollte einen Schirm MITNEHMEN, aber dann habe ich ihn doch vergessen. 🌧
可惡!我原本想要帶把雨傘來的,可是後來我忘了。

 

 Achtung  Nicht verwechseln 注意以下的詞兒們,不要搞混了:MITNEHMEN vs. MITBRINGEN vs. BRINGEN

 

Anna: Peter, kannst du mich vielleicht zum Bahnhof MITNEHMEN? 🚉
安娜:彼得,你可以順道送我去車站嗎?(意思是:彼得要去車站,安娜也要去。)

Anna: Peter, kannst du mich vielleicht zum Bahnhof BRINGEN? 🚉
安娜:彼得,你可以送我去車站嗎?(意思是:彼得本人並沒有要去車站,安娜希望他送她去。)

Peter: Ich fahre kurz zum Bahnhof. Soll ich dir etwas aus dem Bahnhof mitbringen, Anna? 🛒
彼得:安娜,我要去一趟車站。需要我在車站買點什麼回來給你嗎?

 

現在大家都學會這些易混淆詞了嗎?今天就先下課囉,我們下次見!Bis zum nächsten Mal!

 


Comments: 0